Many groups use different tools for some of those steps, however, such as Adobe After Effects for typesetting, or a simple text editor for translation. In fansubbing, Aegisub is used for translating, timing, editing, typesetting, quality checking, karaoke timing and karaoke effecting. Aegisub can export subtitles to other common formats, such as SubRip's ".srt" format, but at the cost losing all features save the raw text and basic timing. The app's native subtitle format is Advanced SubStation Alpha, which supports subtitle positioning and styling. It can also be extended with the Lua and MoonScript scripting languages. For example, if the entire line is say 'What is going on', first 'What is' appears on the screen, then when he says 'going on', the full line 'What is going on' appears on the screen. Có nhng th vn không tn ti ch cha nói n trng tn vnh cu có th sánh vi to hóaDownload. It allows for many video processing bindings to process the timing, such as FFmpeg and Avisynth. I want to do an effect in Aegisub where half a line appears as the person says it and the other half appears when the person says that part. It is the successor of the original SubStation Alpha and Sabbu.Īegisub's design emphasizes on timing, styling of subtitles, and the creation of karaoke. It is the main tool of fansubbing, the practice of creating or translating unofficial subtitles for visual media by fans. English, Czech, German, Spanish, Finnish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Catalan, Brazilian Portuguese, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Russian, Bulgarian, Serbian, GreekĪegisub is a subtitle editing application.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |